From 2c1c0eb1c58fc587c8b0656d6da13acbd6e4df88 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: syuilo <syuilotan@yahoo.co.jp>
Date: Mon, 16 Apr 2018 05:06:22 +0900
Subject: [PATCH] Use foo instead of hoge

---
 docs/translate.en.md | 10 +++++-----
 docs/translate.fr.md | 12 ++++++------
 docs/translate.ja.md |  6 +++---
 3 files changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/docs/translate.en.md b/docs/translate.en.md
index 6108f2cb3e..45ca48cdc9 100644
--- a/docs/translate.en.md
+++ b/docs/translate.en.md
@@ -3,7 +3,7 @@ Misskey's Translation - English version
 
 How to add a new language?
 ----------------------
-Please copy a language file to /locales and rename it to the name of the language you want to add and edit.  
+Please copy a language file to /locales and rename it to the name of the language you want to add and edit.
 
 If you find an untranslated part on Misskey:
 -------------------------------
@@ -11,15 +11,15 @@ If you find an untranslated part on Misskey:
 1. Please look for untranslated parts from Misskey source code.
 	- For instance, if you find an untranslated part in: `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`.
 
-2. Replace the untranslated portion with a character string of the form `%i18n:@hoge%`.
-	- In fact, `hoge` should be a word that is appropriate for the situation and is easy to understand in English.
+2. Replace the untranslated portion with a character string of the form `%i18n:@foo%`.
+	- In fact, `foo` should be a word that is appropriate for the situation and is easy to understand in English.
 	- For example, if the untranslated portion is the text「タイムライン」you must write: `%i18n:@timeline%`.
 
-3. Open each language file in /locales, check whether the <strong>file name (path)</strong> found in step 1 exists, if not, create it. 
+3. Open each language file in /locales, check whether the <strong>file name (path)</strong> found in step 1 exists, if not, create it.
 	- Do not put `src/client/app/`.
 	- For example, in this case we want to modify untranslated parts of `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`, so the key is `mobile/views/pages/home.vue`.
 
-4. Add the translated text property using the `hoge` key below the path that you found or created in step 2. Beside, please enter in quotation marks the value of your translation in each language file. 
+4. Add the translated text property using the `foo` key below the path that you found or created in step 2. Beside, please enter in quotation marks the value of your translation in each language file.
 	-   For example, in this case we add timeline: `timeline: "Timeline"` to `locales/en.yml`, and `timeline: "タイムライン"` to `locales/ja.yml`.
 
 5. It's done!
diff --git a/docs/translate.fr.md b/docs/translate.fr.md
index 5c45800912..8350bcb369 100644
--- a/docs/translate.fr.md
+++ b/docs/translate.fr.md
@@ -3,7 +3,7 @@ Traduction de Misskey - Version Française
 
 Comment ajouter une nouvelle langue ?
 ----------------------
-Veuillez copier un fichier de langue dans /locales puis renommez-le du nom de la langue que vous voulez ajouter et modifier.  
+Veuillez copier un fichier de langue dans /locales puis renommez-le du nom de la langue que vous voulez ajouter et modifier.
 
 Si vous trouvez un segment non-traduit sur Misskey :
 -------------------------------
@@ -11,15 +11,15 @@ Si vous trouvez un segment non-traduit sur Misskey :
 1. Veuillez chercher des parties non-traduites dans le code source de Misskey.
 	- Par exemple, supposons que vous trouviez un segment non-traduit dans : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`.
 
-2. Remplacez la portion non-traduite par une chaîne de caractères de type `%i18n:@hoge%`.
-	- En fait, `hoge` doit être un mot approprié à la situation et facile à comprendre en français.
+2. Remplacez la portion non-traduite par une chaîne de caractères de type `%i18n:@foo%`.
+	- En fait, `foo` doit être un mot approprié à la situation et facile à comprendre en français.
 	- Par exemple, si le segment non-traduit est「タイムライン」on peut écrire : `%i18n:@timeline%`.
 
 3. Ouvrez chaque fichier linguistique dans /locales, vérifiez si le <strong>nom du fichier (chemin)</strong> trouvé dans l'étape 1 existe, sinon créez-le.
-	- Ne mettez pas le début du chemin `src/client/app/` dans les fichiers /locales. 
-	- Par exemple, dans ce cas de figure, nous voulons modifier le segment non-traduit de : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`donc il faut juste écrire : `mobile/views/pages/home.vue` dans les fichiers linguistiques. 
+	- Ne mettez pas le début du chemin `src/client/app/` dans les fichiers /locales.
+	- Par exemple, dans ce cas de figure, nous voulons modifier le segment non-traduit de : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`donc il faut juste écrire : `mobile/views/pages/home.vue` dans les fichiers linguistiques.
 
-4. Ajoutez la propriété du texte traduit grâce à la clef `hoge`, en-dessous du chemin correspondant à votre modification que vous avez trouvé ou créé dans l'étape 2. À côté, veuillez indiquer entre "guillemets" la valeur de votre traduction.
+4. Ajoutez la propriété du texte traduit grâce à la clef `foo`, en-dessous du chemin correspondant à votre modification que vous avez trouvé ou créé dans l'étape 2. À côté, veuillez indiquer entre "guillemets" la valeur de votre traduction.
 	- Par exemple, dans ce cas de figure, nous ajoutons la propriété et la traduction `timeline: "Timeline"` à `locales/fr.yml`, mais aussi la propriété et la version originale `timeline: "タイムライン"` à `locales/ja.yml`.
 
 5. Vous avez réussi à traduire une portion de misskey !
diff --git a/docs/translate.ja.md b/docs/translate.ja.md
index 5d2274b168..22172b12e2 100644
--- a/docs/translate.ja.md
+++ b/docs/translate.ja.md
@@ -11,15 +11,15 @@ Misskey内の未翻訳箇所を見つけたら
 1. Misskeyのソースコード内から未翻訳箇所を探してください。
 	- 例えば`src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`で未翻訳箇所を見つけたとします。
 
-2. 未翻訳箇所を`%i18n:@hoge%`のような形式の文字列に置換してください。
-	- `hoge`は実際にはその場に適したわかりやすい(英語の)名前にしてください。
+2. 未翻訳箇所を`%i18n:@foo%`のような形式の文字列に置換してください。
+	- `foo`は実際にはその場に適したわかりやすい(英語の)名前にしてください。
 	- 例えば未翻訳箇所が「タイムライン」というテキストだった場合、`%i18n:@timeline%`のようにします。
 
 3. /locales 内にあるそれぞれの言語ファイルを開き、1.で見つけた<strong>ファイル名(パス)</strong>のキーが存在するか確認し、無ければ作成してください。
 	- パスの`src/client/app/`は省略してください。
 	- 例えば、今回の例では`src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`の未翻訳箇所を修正したいので、キーは`mobile/views/pages/home.vue`になります。
 
-4. そのキーの直下に2.で置換した`hoge`の部分をキーとし、翻訳後のテキストを値とするプロパティを追加します。
+4. そのキーの直下に2.で置換した`foo`の部分をキーとし、翻訳後のテキストを値とするプロパティを追加します。
 	- 例えば、今回の例で言うと`locales/ja.yml`に`timeline: "タイムライン"`、`locales/en.yml`に`timeline: "Timeline"`を追加します。
 
 5. 完了です!