yumechi-no-kuni/docs/translate.fr.md

24 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-05-18 17:55:28 -05:00
Traduction de Misskey
=====================
Si vous trouvez un segment non-traduit sur Misskey :
2018-05-18 17:55:28 -05:00
----------------------------------------------------
1. Veuillez chercher des parties non-traduites dans le code source de Misskey.
- Par exemple, supposons que vous trouviez un segment non-traduit dans : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`.
2018-04-15 15:06:22 -05:00
2. Remplacez la portion non-traduite par une chaîne de caractères de type `%i18n:@foo%`.
- En fait, `foo` doit être un mot approprié à la situation et facile à comprendre en français.
- Par exemple, si le segment non-traduit est「タイムライン」on peut écrire : `%i18n:@timeline%`.
3. Ouvrez chaque fichier linguistique dans /locales, vérifiez si le <strong>nom du fichier (chemin)</strong> trouvé dans l'étape 1 existe, sinon créez-le.
2018-04-15 15:06:22 -05:00
- Ne mettez pas le début du chemin `src/client/app/` dans les fichiers /locales.
- Par exemple, dans ce cas de figure, nous voulons modifier le segment non-traduit de : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`donc il faut juste écrire : `mobile/views/pages/home.vue` dans les fichiers linguistiques.
2018-04-15 15:06:22 -05:00
4. Ajoutez la propriété du texte traduit grâce à la clef `foo`, en-dessous du chemin correspondant à votre modification que vous avez trouvé ou créé dans l'étape 2. À côté, veuillez indiquer entre "guillemets" la valeur de votre traduction.
- Par exemple, dans ce cas de figure, nous ajoutons la propriété et la traduction `timeline: "Timeline"` à `locales/fr.yml`, mais aussi la propriété et la version originale `timeline: "タイムライン"` à `locales/ja.yml`.
5. Vous avez réussi à traduire une portion de misskey
Pour plus de détails, veuillez vous référer à ce [commit](https://github.com/syuilo/misskey/commit/10f6d5980fa7692ccb45fbc5f843458b69b7607c).